field linguistics

RELISH Meeting in Nijmegen

On 4–5 August, the RELISH project held a workshop on lexicon tools and lexical standards. Slides from many of the presentations are posted on the workshop site.

Dictionaries and Endangered Languages

The Endangered Languages and Dictionaries Project at the University of Cambridge investigates ways of writing dictionaries that better facilitate the maintenance and revitalization of endangered languages. It explores the relationship between documenting a language and sustaining it, and entails collaboration with linguists, dictionary-makers and educators, as well as members of endangered-language communities themselves, in order to determine what lexicographic methodologies work particularly well pedagogically for language maintenance and revitalization.

Dictionaries and Endangered Languages

The Endangered Languages and Dictionaries Project at the University of
Cambridge investigates ways of writing dictionaries that better facilitate
the maintenance and revitalization of endangered languages. It explores the
relationship between documenting a language and sustaining it, and entails
collaboration with linguists, dictionary-makers and educators, as well as
members of endangered-language communities themselves, in order to
determine what lexicographic methodologies work particularly well
pedagogically for language maintenance and revitalization.

Etnolinguistica.Org: a report from South America

For the past few years, I've been part of a team involved in building an information hub on indigenous South American languages, a place to create and gather online resources for both academic researchers and the general public. The project, Etnolinguistica.Org, started in 2002 as a mailing list. The list quickly evolved into a major forum for the discussion of research topics on South American languages, the promotion of events and online resources—in sum, a meeting point for all those interested in South American linguistics and related areas.

Focus on applications

A lot of digital ink has been spilled in recent years laying out standards and best practices for language documentation and archiving, and rightly so. Coherent standards greatly improve the usefulness and longevity of archived data, and getting standards right is a difficult process. And, measures like the recent LSA resolution and the requirements of funding agencies are an important step towards getting researchers to use these standards.

ISO 639-3 changes, four years on

About a year ago, in working on this paper, I attempted to do rough count of the affiliations of people submitting code change requests for the ISO 639-3 language codes.

Endangered Languages Information and Infrastructure Project (ELIIP)

Last week the Center for American Indian Languages at the University of Utah hosted a workshop going under the acronym ELIIP (for Endangered Languages Information and Infrastructure Project) as the first step towards a larger project "intended to produce an authoritative catalogue, database, and updatable website of information on endangered languages and enrich the infrastructure of the discipline by integrating accurate EL information into a network of digital information and research facilities".

Syndicate content
Powered by Drupal, an open source content management system